Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tứ Phần Luật Hành Sự Sao Giản Chánh Ký [四分律行事鈔簡正記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (29.398 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X, Normalized Version
X43n0737_p0053c01║
X43n0737_p0053c02║
X43n0737_p0053c03║ 四分律鈔簡正記卷第四(釋別 序第二 門畢第十門)
X43n0737_p0053c04║
X43n0737_p0053c05║ 吳越國長講律臨壇賜紫清涼大師景霄纂
X43n0737_p0053c06║ 第二 門分二 。初 標名釋。言第至意者。標門名也。先辨
X43n0737_p0053c07║ 來意。上以 遮性五 例 。辨其教興。夫教不孤然。必有輕
X43n0737_p0053c08║ 重。故前 文云 。教不孤起。起必因人。人既不同。教亦非
X43n0737_p0053c09║ 一 。隨機有於多種。寧無輕重者乎。今若不明。憑何 處
X43n0737_p0053c10║ 判 。故次辨也。釋名者。第者居也。二 者增數。制 謂所制 。
X43n0737_p0053c11║ 教謂能詮。輕者輕微。重謂麤重。即此四分所制 之 教。
X43n0737_p0053c12║ 有於輕重。意謂意旨。故云 第二 (云 云 )。
X43n0737_p0053c13║ 釋中之 輕重至難者。裁裁量。斷謂割 。謂所制 教文。文
X43n0737_p0053c14║ 中輕重。難以 裁斷量斷割 。所以 然者。唯似 五 篇昇降
X43n0737_p0053c15║ 前 重後輕。又於一 事 之 上。或制 教意輕而罪重。或制
X43n0737_p0053c16║ 教意重而罪輕。或俱 重俱 輕不定。且如性戒煞人得
X43n0737_p0053c17║ 夷最重。非人得蘭漸輕。畜生得提最輕。遮中[嬗-旦+示]房得
X43n0737_p0053c18║ 殘即重。斷草掘地得提漸輕。此皆是佛在日應病施
X43n0737_p0053c19║ 張。今以 凡情不易裁量斷割 。故云 難也。言何 至方者。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 17 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (29.398 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.141.40.160 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập